samedi 8 novembre 2014

Vous avez la parole !

Quzás uno de los mejores libros sobre la lengua oral francesa. A través de la editorial barcelonesa PONS (conocida a su vez por sus diccionarios) e de la editorial denominada Difusión (centro de investigacion e publicaciones de idiomas sl ). 2011-2013.

Pere Roqué e Catherine Amette nos introducen en el lenguaje popular no oficial. Totalmente recomendable, sino imprenscindible, que no te van a enseñar en los Institutos Fr ni en las Alianzas...Le langage moderno, francés, a través de mil expresiones cotidianes. Colección que se extiende en su misma fórmula al inglés e alemán. No hace falta aprenderse todas, de hecho creemos que la mitad sobran ( son de paja o de poco uso)...pero vale bien conocerlas...un buen ejercicio práctico de aprendizaje, de como se inventa-ingenia un idioma, e las comparativas a esas frases hechas, del castellano-espagnol...personalmente sobra tanta explicación ( en castellano lógicamente) sobre la frase en sí..."el otro idioma" porque al final uno como reza el titulo del libro, aprende una lengua para hablar como un nativo ¿ sino de qué ? (para coger del cuello a la quebecoise, français stresante, pero un buen ejercicio de gimnasia mental, recomendar poner al ralentí 80 % VLC ).

Error de concepción, sobre gustos de las necesidades de una personsa cualquiera, a la hora de aprender un idioma, según la edad, de hecho la mayoria que aprenden inglés, hablan un inglés robotizado, tan estandarizado que parece artificial...sin saber la esencia del idioma, sus peculiaridades, significaciones, frases hechas, estas últimas en constante evolución-cambio...por eso creo que exagerado evaluar los conociientos de un idioma, cuatro, cinco anios de aprendizaje (intelectual, de estudio cartesiano) para despues qué ? o lo que sospechamos en la moda ligera des o interesada de quedarse en un nivel medio ( profundizar no es necesario) perenne, pudiendo pasar a otro idioma ( latino, por ejemplo).

La mayoría de espanioles son unos analfabetos integrales, si nos atenemos a la media europea, a los dictámenes de organismos internacionales, Espagna tradicionalmente ha sido muy suya´, con su castellano-espagnol (cambien la frase con franceses-francés)...hasta la moda perenne del inglés es forzada, aceptada por las circunstancias, pero no ha hecho incrementar una población bilingüe en absoluto. Decir a alguien en Espagna, que es un "analfabeto integral", por no saber otro idioma que los suyos nativos ( descartamos lenguas regionales, nos referimos a idiomas "serios· internacionales, no los de "andar por casa") no vale de nada, no lo entienden ni comprenden...no significa nada...ciertamente porque, ni se ha necesitado ni se ha interesado ( sociología laboral del obrero medio, ama de casa media)...los países del sur de Europa, a la cola de todos...lastre natural...complaciencia latina ¿ entonces ? ni con otra lengua cercana, ¿ un esfuerzo ?...los medios de comunicación ( sobre todo la tele) tampoco han ayudado a eso...horror sería hacia el inglés, pues vuelvo a repetir, al espanllolito-espanllolita medio, de ya una edad, el inglés, sí que es extranjero (extranio) dificil, de veras...

Los canales públcios de TV ( 1 estatal, 1 regional )* han de redoblar esfuezros hacia, barro para casa, el francés...simultanear la abrasiva totalitaria presencia del inglés, e abarcar otras lengua latinas, especialmente el Portugués e Italiano.

* La llegada de la TDT ha sido muy desigual. TVE (la pública estatal) podía haber establecido un canal monotemático cultural. ATV (la pública regional) cambió su politica utilizando su segundo canal en "refritos/reemisiones" , despues de varios fallidos intentos, pudiendo hacer lo mismo, un canal educativo.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire